[초록]

 본 연구는 수도권의 한 사립 종합대학의 중국인 유학생 106명을 대상으로 한⋅중 대학교 교직원에 대한 호칭어 사용에서 나타나는 사회언어학적 변이 양상을 설문조사를 통해 양적으로 분석하였다. 설문조사 결과에 따르면 중국 대학에서 중국 유학생이 중국인 교수자와 조교에 대한 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인은 발화자와 수신자 간의 친소 관계이며 호칭어 선택이 달라지게 하는 중요한 변인으로 작용하였다. 중국인 청소직원에 대한 호칭어의 경우 발화자와 수신자 간의 나이 차이가 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인인 것으로 나타났다. 반면 한국 대학에서 중국 유학생의 한국인 교수자, 조교, 청소직원에 대한 호칭어 사용에 있어서는 변인 차이에 따라 교수자에게 사용하는 호칭어가 달라지는 특징이 뚜렷하게 나타나지 않았다. 특히 중국 대학에서는 발화자와 수신자 간의 친소 관계가 호칭어 사용에 영향을 미치며 중요한 변인인 것으로 나타났으나 한국 대학은 이러한 양상이 나타나지 않았다. 구체적으로 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 교수자에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘교수님’, ‘교수’, ‘姓+교수’, ‘姓名+교수’, ‘姓+교수님’ 등이 나타났다. 그러나 ‘교수님’을 제외한 나머지 4개 호칭어는 한국어에서 사회 문화적으로 용인 가능성이 낮은 것으로 나타났다. 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 조교에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘선생님’, ‘조교님’, ‘科目+교수님’, ‘昵稱+교수님’, ‘科目+선생님’ 등이 나타났다. 그러나 ‘선생님’, ‘조교님’을 제외한 ‘科目+교수님’, ‘昵稱+교수님’, ‘科目+선생님’은 한국어에서 사회 문화적으로 용인 가능성이 낮은 것으로 나타났다. 한국 대학에서 중국인 유학생이 한국인 청소직원에게 사용하거나 사용할 법한 호칭어 유형으로는 ‘아저씨/아주머니(아주머님, 아줌마)’, ‘형/언니’, ‘삼촌/이모’가 나타났으며 대체형 호칭어로는 ‘호칭어를 사용하지 않는다’와 ‘실례합니다’가 나타났다. 마지막으로 중국인 유학생과 교직원 간에 사용되는 호칭어 사용 양상에서 나타나는 변이의 이유가 무엇인지를 분석한 결과 한국어과 중국어의 언어 차이, 중국어에서 나타나는 평등원칙, 위계와 유대감을 들 수 있었다.


 This study quantitatively analyzed the sociolinguistic variation in the use of vocative terminologies toward faculty members in Chinese universities and Korean universities by surveying 106 Chinese international students at a private university in a metropolitan area. The results of the survey showed that the familiarity between the speaker and the recipient influences the use of vocative terminologies for Chinese instructors by Chinese students in Chinese universities. In the case of vocative terminologies for Chinese teaching assistants, the familiarity between the speaker and the recipient was found to be an important factor in the use of vocative terminologies. In the case of vocative terminologies for Chinese cleaning staff, the age difference between the speaker and the recipient was found to be an important variable that influenced the use of vocative terminologies.
 When it comes to the use of vocative terminologies for Korean instructors by Chinese students in Korean universities, there were no significant differences in the vocative terminologies used for Korean instructors, Korean teaching assistants, and Korean cleaning staff depending on the variables. The study analyzed the reasons for the variation in address use among Chinese international students and faculty and found that the language differences between Korean and Chinese, the principle of equality in Chinese, and power and solidarity were the main factors.

저자                               이지원 (가천대학교)


발행기관                        한국중문학회


발행연도                        2023


형태사항                        중국문학연구

                                     제93호

                                     155 - 186 (32 pages)